Blog

The Different Kinds of Problematic Terms of Art Used in Contracts

[This post replaces this previous post, which I deleted, except for the comments. Very occasionally I write something, post it, and then promptly realize that the topic in question is more complex than I had bargained for. That happened with my previous post. I revised it once, but realized that wouldn’t do the trick, and revising it again seemed a … Read More

A Reminder About the Point of It All

Having just responded to a traditionalist asserting that I’m flirting with disaster by deviating from “tested” contract language, I was pleased to receive the following email from Andrew Mitton, a lawyer in private practice in Anchorage, Alaska: I’m a faithful reader of your blog and regularly refer to your Manual of Style. I recently redrafted some stock purchase documents to … Read More

Calling All Secured-Transactions Lawyers: Issues Regarding Language Granting a Security Interest

I culled the following from a security agreement on EDGAR: … SwissINSO hereby grants, assigns, conveys, mortgages, pledges, hypothecates and transfers to the Secured Party a lien on and security interest in, all of SwissINSO’s right, title and interest in, to and under, all of the property and assets currently owned by or owing to, or hereafter acquired by or … Read More

You Might Want to Make Your Section Headings Non-Random

Thanks to Eric Goldman (@ericgoldman) I learned about a recent opinion out of the U.S. District Court for the Eastern District of Virginia. (PDF copy here.) It relates to a dispute between Corbin Bernsen, actor, and Innovative Legal Marketing. Bernsen acted as spokesperson for an ILM campaign, but it all ended in tears. What caught Eric’s eye, and mine, was … Read More

Rest in Peace, Max the Pekingese

My industrious assistant Max the Pekingese died today. Why write about it on this blog? Well, I dedicated the second edition of A Manual of Style for Contract Drafting in part to him; I hope that’s enough of an excuse. Max joined us nine years ago, after he was found wandering the not-so-mean streets of our town, Garden City. I’d never … Read More

The Perils of Innovation

Earlier this year I wrote this post about Ridacto, a new contract-analysis tool. When recently a reader asked me what had happened to Ridacto, I went to its website and found it vacant. Ridacto is no more. That doesn’t come as a surprise. It’s a safe bet that most new ventures in any field are more likely to fail than … Read More

What Should I Call the Third Edition of MSCD?

My attention has been turning to the third edition of A Manual of Style for Contract Drafting, and I’d appreciate your input on a vital issue: What should I call it? The current title is fine, but it’s generic. And it’s not conducive to being shortened—MSCD leaves something to be desired as a moniker. The obvious thing to do would … Read More

Hey, Canada! What’s Up with “Attorn”?

Yeah, yeah, attorn has an established legal meaning, although I’ve never had occasion to use it. From Garner’s Dictionary of Legal Usage, here’s the definition of the related noun: attornment has two analogous senses, the first relating to personal property and the second relating to land. It may mean either (1) “an act by a bailee in possession of goods … Read More

“Obligation” and “Duty”

I thought it time to hoist out of the comments a discussion of obligation versus duty. Here’s what reader AWB said in this comment: By the way, any time is a good time to reconsider your preference of “obligation” (ten letters, four syllables) over “duty” (four letters, two syllables). They’re equally Latinate, but “duty” is easier to chew and has … Read More