For the sheer heck of it, let’s look at how the verb promises is used in contracts.
Here are two examples from EDGAR of promises that:
Executive agrees and expressly promises that, during the Prohibited Period, Executive shall not directly or indirectly (i) recruit, solicit or induce any employee, consultant, or independent contractor of the Parent Company or any of its Subsidiaries …
Borrower promises that until the Obligations are fully paid and this Agreement is terminated, it will keep its books and records in a manner satisfactory to Lender …
In each case, promises that is an extraneous bit of throat-clearing that’s tacked on the front of the sentence, before the verb that establishes what category of contract language you’re really dealing with, which in the case of the first example is language of prohibition and in the case of the second is language of obligation. In the first example, an appropriate verb structure is used (shall not). In the second example, shall should have been used instead of will.
For other examples of this sort extraneous frontloading, see this 2014 post.
How about promises to? Table 2 in MSCD chapter 3 contains the example Acme promises to purchase the Shares from Doe, with promises to used inappropriately instead of shall. Here’s a comparable example from EDGAR:
Employee hereby grants and promises to grant to Employer a perpetual, worldwide, paid-up and royalty-free, non-exclusive, and sublicensable right and license …
In this example too shall should have been used instead of promises to, although this example muddies the waters by combining language performance and language of obligation in a way that doesn’t make sense.
But the previous example is the only example of promises to I could find on EDGAR that wasn’t used with the verb pay. Yes, folks, EDGAR is awash with examples of promises to pay. Here are two:
APPLE INC., a California corporation (the “Issuer”), for value received promises to pay to CEDE & CO. or registered assigns the principal sum of 500,000,000 DOLLARS on February 7, 2020.
For value received, the Regen BioPharma, Inc., a Nevada corporation (the “Company”) hereby absolutely and unconditionally promises to pay to the order of …
This is yet another example of how verb structures are chaotic in traditional contract language. It’s standard to use shall to express obligations, except when the verb that follows is pay, in which case promises to becomes the popular option. Semantically, there’s no reason for that.
I suspect that popularity of promises to pay is attributable to section 3-104 of article 3 (Commercial Paper) of the Uniform Commercial Code, which says that “‘negotiable instrument’ means an unconditional promise or order to pay a fixed amount of money.” It follows that lawyers, ever a literal-minded bunch, are inclined to stick with the verb promises. But 4 Hawkland UCC Series § 3-102:10 notes “the infinite variety in possible phraseology” and simply says that “the language used must be promissory in nature.” So I’m sticking with shall.
Legal literal-mindedness has been legendary for centuries. It’s a promissory note, so you say “promise.” It’s like those signs on property that say “posted.” Really, just that. Sometimes the sign will helpfully say “Posted: No Hunting/Fishing/Snowmobiling” (whatever), but signs just saying “posted” are all over New England, especially the northern tier.
It sure seems odd to have a promissory note start, ‘For value received, the undersigned shall pay…,’ but your exposition makes it clear that ‘I shall do X’ and ‘I promise to do X’ both mean ‘I take on a duty to do X,’ so the only question is which of the several available formulations to choose, and the disciplined use of ‘shall’ may as well be your middle name.
Promissory notes don’t usually have a lead-in containing language of agreement, but reflection on that fact yields no reason not to use ‘shall’.
Still, I have the feeling that the next note I draft will say, ‘For value received, the undersigned promises to pay….’
Is there hope for me?
Certainly there’s hope. Present yourself forthwith at 24 Oceanside Way, Clacton-on-Sea, ring the doorbell, and tell the person who answers, “I’m here for categories-of-contract-language reindoctrination.” They’ll know what to do.
Oh dear, Clacton is just a bit… common… for me. Do you have anything at Frinton-on-Sea?