Uncategorized

Latinisms in Contracts

In the current edition of New York magazine, someone agitating about Facebook’s new terms of service is quoted as saying “No Latin! I’m not sure what forum non conveniens means, and I shouldn’t have to [know].” As a general principle, No Latin! makes sense to me. I’ve found on the SEC’s EDGAR system contracts filed in the past year that contain … Read More

“In Each Case” and Disambiguation

A chapter of MSCD is devoted to syntactic ambiguity, in other words uncertainty over which part of a sentence a given word or phrase modifies. One source of syntactic ambiguity is closing modifiers. MSCD discusses how to avoid ambiguity caused by closing modifiers, but it doesn’t discuss in each case (or the wordier in each such case). That’s what I’ll … Read More

Providing for Notice by Email (Including Information About RPost)

Not satisfied with having prompted my recent foray into fax terminology, reader David Baghdassarian posted to that item the following comment on providing for notice by email: As for email notices, the problem I have is that there is too much room for an email to inadvertently be deleted or overlooked, email server to crash, email to be stuck in … Read More

A List of Contract-Automation Resources

I’ve just returned from my trip to Philadelphia to speak at the DELVACCA conference. It was great finally meeting my co-presenter, Karen Gray of Christie’s. She’s a great speaker, and I think we made an effective team. I styled myself “Mr. Theory” and Karen “Ms. Practice.” Included in our handout was a table listing the products mentioned in our presentation, … Read More

How Useful Is MSCD in Canada and Other Jurisdictions Outside the U.S.?

John Gillies, director of practice support at the Toronto law firm Cassels Brock, spoke on contract drafting at a conference put on by the Ontario Bar Association last week. He was kind enough to send me the paper he had prepared. John is no stranger to what I do. For one thing, I’ve conducted a couple of seminars at Cassels … Read More

A Gripping Issue of Notice-Provision Terminology: “Telecopier,” “Facsimile,” or “Fax”?

Every issue of contract language, no matter how minor, is worth addressing correctly. And some readers have clearly embraced that approach. For example, I received the following note from reader David Baghdassarian, an associate at K&L Gates: Have you opined on use of the word “telecopier” instead of “facsimile” (or “fax”)? I believe “telecopier” was Xerox’s brand name for an … Read More

Adams Featured in Article in Financial Times

Click here to go to it. (You may need to register, without charge.) This is the first time I’ve gotten any real coverage outside of legal periodicals. I hope it’s a sign of increasing interest in clearer contracts in general and my approach in particular. Any thoughts?

Speaking at DELVACCA Conference

On April 1 I’ll be in Philadelphia, speaking at the first conference for in-house counsel organized by DELVACCA, the Delaware Valley chapter of the Association for Corporate Counsel. Some three hundred in-house lawyers are expected to attend this all-day CLE event, but it’s almost sold out, so you’ll have to be quick if you want to join them. It’s free … Read More

Using and Defining “Subsidiary”

I was prompted to consider the word subsidiary when I realized that it’s not necessarily clear what kind of entities can be a subsidiary. And I stuck around to consider how one might define subsidiary. What Kind of Entities? The main problem with subsidiary is that it can create confusion regarding what kind of entities can be a subsidiary. Let’s … Read More

Lexical Ambiguity: What Does “Offshore” Mean?

Jones v. Francis Drilling Fluids, 2009 U.S. Dist. LEXIS 21388 (Mar. 17, 2008 S.D. Tex.), concerns a worker injured while working on a floating drill barge rig located in inland waters. He had been working for Francis Drilling, which had been working as a contractor for ADTI under a master services agreement (MSA). And ADTI had been providing turnkey drilling … Read More